Википедия:К переименованию/14 июня 2017
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Орисские буквы → орийские буквы
[править код]Почему орисская, а не орийская? С уважением Кубаноид; 00:56, 14 июня 2017 (UTC)
- Тот факт, что в орфографическом словаре нашлось слово, еще не значит, что так надо писать все слова, похожие на него. Vcohen (обс.) 09:32, 14 июня 2017 (UTC)
- Это ответ на вопрос или просто мимо проходили? С уважением Кубаноид; 10:07, 14 июня 2017 (UTC)
- Да нет, тут всё правильно Кубаноид пишет: буквы-то не от штата Орисса происходят, а от языка и письменности ория. AndyVolykhov ↔ 11:41, 14 июня 2017 (UTC)
- Понятно. Как хорошо, что есть люди, помогающие Кубаноиду сказать то, что он собирался. Vcohen (обс.) 13:52, 14 июня 2017 (UTC)
- Вынес ещё буквы. Переименовываем? С уважением, Иван Булкин — 02:12, 15 июня 2017 (UTC).
Итог
[править код]Обработал. С уважением, Иван Булкин — 02:12, 15 июня 2017 (UTC).
- Иван Булкин, другие-то обработайте тогда уж. С уважением Кубаноид; 04:13, 15 июня 2017 (UTC)
- Сделано —FITY CHANGE (обс.) 08:20, 15 июня 2017 (UTC)
- FITY CHANGE, спасибо. Кубаноид, извините, не успевал переименовать всё. С уважением, Иван Булкин — 16:08, 15 июня 2017 (UTC).
Я полагаю, что данный населённый пункт мужского рода и топоним необходимо склонять. Все слова русского языка (даже заимствованные) на «-юк/-ук/-юг/-уг» мужского рода: тюк, жук, фартук, друг, сидюк, трюк, хук, бурдюк. Кроме того все украинские фамилии на «-чук» также мужского. Advisor, 00:57, 14 июня 2017 (UTC)
- Мой аргумент, высказанный на СО статьи: Батюк — деревня, значит женского рода. Фамилии на -ук и -юк одинаково выглядят как у мужчин, так и у женщин (женские — не склоняются): Наталья Батюк и так далее. Приглашаю в дискуссию Vcohen, Ozolina, Кубаноид — что говорят нам на счёт определения рода у подобных слов умные книги? — Ле Лой 05:16, 14 июня 2017 (UTC)
- Проще всего сделать как Резня на острове Тхотю, то есть Резня в деревне Батюк. Пока есть только про несклонение латиноамериканских названий на -ос. Так-то без родового слова здесь не склонять причин пока не видно. С уважением Кубаноид; 06:06, 14 июня 2017 (UTC)
- Не могу себе представить, чтобы населенный пункт такого вида был по-русски женского рода. В русском языке род имени собственного (если это не человек и не животное, у которого есть биологический пол) определяется по конечной части слова. Москва женского рода, Саратов мужского, Кемерово среднего, хотя всё это города. Вопросы могли бы быть с кончающимися на Ь (Сызрань женского рода, а Суздаль мужского), но это не наш случай. А вот в иврите как раз род имени собственного определяется по роду его нарицательного, поэтому там Соединенные Штаты "она". Но для русского языка это выглядит странно. Vcohen (обс.) 09:13, 14 июня 2017 (UTC)
- Про род слова «деревня» повторюсь: он не имеет никакого отношения к вопросу. С чего Батюк деревня а не посёлок или село? Это просто случайный перевод. Кроме того, даже в РФ существуют проблемы согласованности типа НП с топонимом (последний громкий случай был в Приморье). Advisor, 10:37, 14 июня 2017 (UTC)
- А если село — всегда среднего рода, что ли? По-моему, нет такого правила вообще. Знаю кучу сёл и м. р., и ж. р., и мн. ч. AndyVolykhov ↔ 11:43, 14 июня 2017 (UTC)
- Комментарий: Батюк — деревня, значит женского рода. Слегка офигел… --Акутагава (обс.) 23:20, 15 июня 2017 (UTC)
- Как уже написали, и названия русских-то населенных пунктов не обязательно имеют грамматический род, совпадающий с родом названия типа объекта. А иностранные топонимы на русский, кроме некоторых ислючений, получают род и склонение, определяемое последними буквами. 2001:4898:80E8:F:0:0:0:99 18:53, 14 июня 2017 (UTC)
- Сегодня Батюк - деревня, завтра - село, послезавтра - город и т.д. Так что приоритетной здесь является форма названия, которая явно мужского рода. Поэтому я писала бы "резня в Батюке". А если упоминать административный статус, то "резня в деревне Батюк". --Ozolina (обс.) 05:47, 24 июня 2017 (UTC)
Итог
[править код]Просматривается консенсус за вариант с мужским родом. Переименовываю в Резня в Батюке. X0stark69 (обс.) 11:03, 7 февраля 2018 (UTC)
В госрегистре «Ночь в стиле диско». Как минимум disco. С уважением Кубаноид; 01:07, 14 июня 2017 (UTC)
- Выскажусь как автор статьи, вообще фильм называется «Ночь в стиле DISCO», то есть буквы заглавные, поэтому думаю, что лучше сохранить одну заглавную букву, к тому же этот мюзикл один из «Ночей в стиле ...». VoVova@ - вклад 17:32, 14 июня 2017 (UTC)
- Источник? С уважением Кубаноид; 04:19, 15 июня 2017 (UTC)
- Практически все АИ, которые есть на странице пишут либо «Disco», либо «DISCO», даже «Диско», но нигде, кроме госрегистра с маленькой буквы не упоминается. Вот ещё АИ на первую заглавную букву. VoVova@ - вклад 15:00, 24 июня 2017 (UTC)
- Источник? С уважением Кубаноид; 04:19, 15 июня 2017 (UTC)
«Река Москва, которую чаще называют Москвой-рекой…». В гуглобуках, яндекс.новостях, РГБ, «КиберЛенинке», НКРЯ, БРЭ больше дефиса. Плюс достаточно широкое употребление в официальных документах, фиксация в словарях. Если и то и другое корректно по сути и форме, то почему бы не выбрать более частотную естественную форму? К тому же это поспособствует превращению именовательных перлов типа Мосты через Москву в ласкающее взгляд и ум Мосты через Москву-реку. С уважением Кубаноид; 02:29, 14 июня 2017 (UTC)
- Красиво-то красиво, но пока такого развания не появится на картах, думаю, нам не следует делать его основным. Hellerick (обс.) 06:48, 14 июня 2017 (UTC)
- Противоречит ВП:ГН. AndyVolykhov ↔ 07:29, 14 июня 2017 (UTC)
- В смысле узуса, безусловно, в Москве в устной речи распространён предлагаемый вариант: Москва-река, Москва-реку, Москва-реке и т. д. (первая часть не склоняется). Однако, во всех атласах и справочниках используется текущее название: река Москва, реку Москву, реки Москвы и т. д. Для переименования необходим консенсус на включение в ВП:ГН-И. LeoKand 08:27, 14 июня 2017 (UTC)
- Говорилось не о московской устной речи, а о русской письменной. С уважением Кубаноид; 04:24, 15 июня 2017 (UTC)
- ВП:БРЕМЯ — вам и искать подтверждение вашего тезиса согласно ВП:ГН. LeoKand 07:19, 15 июня 2017 (UTC)
- Говорилось не о московской устной речи, а о русской письменной. С уважением Кубаноид; 04:24, 15 июня 2017 (UTC)
- Бесперспективная номинация. Во-первых ВП:ГН, во-вторых я не помню ни одного топонима на территории России в состоянии дефиса со строчной буквой. Advisor, 10:33, 14 июня 2017 (UTC)
- Что такое топоним в состоянии дефиса? С уважением Кубаноид; 11:27, 14 июня 2017 (UTC)
- Здесь это «-р». У ГУГК такое допускается крайне крайне редко. В основном это фьорды Норвегии. Advisor, 15:51, 14 июня 2017 (UTC)
- Редко, а ни одного. С уважением Кубаноид; 04:24, 15 июня 2017 (UTC)
- Если внимательно прочесть, то реально увидеть упоминание России. В ней — ни одного. Advisor, 13:31, 19 июня 2017 (UTC)
- Какой-нибудь Китай-город не топоним? Или его на карте нет? Да даже если и нет вообще, то как это может помешать назвать статью Москвой-рекой — вот такая у этого топонима уникальность. С уважением Кубаноид; 17:06, 19 июня 2017 (UTC)
- 1) На свежих картах нет. 2) Это исторический объект, ему чужды современные нормы) 3) Легко — нет такой нормы по ВП:ГН и всё тут.
Вы меня разочаровываете — уже дюжина высказалась аргументировано против, но продолжаете гнуть бесперспективное. Плохая позиция. Advisor, 23:55, 19 июня 2017 (UTC)- Я свою позицию обозначил с самого начала предельно конкретно. С уважением Кубаноид; 21:32, 20 июня 2017 (UTC)
- Вы же обещали не "рвать..." за эту номинацию. А Вам обьясняют, что карты и атласы против Вас, но Вы далее упорствуете--Unikalinho (обс.) 07:31, 21 июня 2017 (UTC)
- Я свою позицию обозначил с самого начала предельно конкретно. С уважением Кубаноид; 21:32, 20 июня 2017 (UTC)
- В атласе 2003 года Китай-Город (с. 102). LeoKand 07:35, 20 июня 2017 (UTC)
- Спасибо. Теперь Китай-город на КПМ нести. С уважением Кубаноид; 21:32, 20 июня 2017 (UTC)
- 1) На свежих картах нет. 2) Это исторический объект, ему чужды современные нормы) 3) Легко — нет такой нормы по ВП:ГН и всё тут.
- Какой-нибудь Китай-город не топоним? Или его на карте нет? Да даже если и нет вообще, то как это может помешать назвать статью Москвой-рекой — вот такая у этого топонима уникальность. С уважением Кубаноид; 17:06, 19 июня 2017 (UTC)
- Если внимательно прочесть, то реально увидеть упоминание России. В ней — ни одного. Advisor, 13:31, 19 июня 2017 (UTC)
- Редко, а ни одного. С уважением Кубаноид; 04:24, 15 июня 2017 (UTC)
- Здесь это «-р». У ГУГК такое допускается крайне крайне редко. В основном это фьорды Норвегии. Advisor, 15:51, 14 июня 2017 (UTC)
- Географическое название приоритетнее простонародного. — С уважением, stsents о/в 17:01, 14 июня 2017 (UTC)
- Простонародное речка-вонючка, а не Москва-река. С уважением Кубаноид; 04:24, 15 июня 2017 (UTC)
- Против. Бессмысленная номинация. Имя реки — Москва, а не Москва-река. Имя страны — Россия, а не Россия-матушка. Надоели эти попытки производить переименования ради самих переименований. Trezvevatel 04:38, 15 июня 2017 (UTC)
- Никогда не надоедят эти попытки разговора с самим с собой. Вы читали начало номинации? Естественно, нет. С уважением Кубаноид; 04:53, 15 июня 2017 (UTC)
- Читал. Trezvevatel 05:00, 15 июня 2017 (UTC)
- Передаю суть: если и то и другое корректно по сути и форме, то почему бы не выбрать более частотную естественную форму? То есть если один из неошибочных и корректных вариантов преобладает в любых видах текстов, кроме карт, то почему не выбрать наиболее часто встречающийся? Будет итог по карте — ради бога, жопу рвать за Москву-реку здесь не буду, мне эта номинация интересна диссонансом в головах, когда в аналогичных случаях берётся то гугл-тест, то карта. Интересно также, где все хулители карт, в отпуск, наверно, все дружно ушли. С уважением Кубаноид; 06:04, 15 июня 2017 (UTC)
- Читал. Trezvevatel 05:00, 15 июня 2017 (UTC)
- Никогда не надоедят эти попытки разговора с самим с собой. Вы читали начало номинации? Естественно, нет. С уважением Кубаноид; 04:53, 15 июня 2017 (UTC)
- Тогда давайте сразу в "Маскварика". Наличие местного варианта гидронима не является основанием для дополнения ВП:ГН-И. Brdbrs (обс.) 04:45, 15 июня 2017 (UTC)
- Откуда вы взяли, что Москва-река — местный вариант гидронима? С уважением Кубаноид; 04:53, 15 июня 2017 (UTC)
- А какой он? Местный и есть. По всей России её называют также, как и другие реки: река Москва. Brdbrs (обс.) 06:40, 15 июня 2017 (UTC)
- Источник? С уважением Кубаноид; 06:49, 15 июня 2017 (UTC)
- Есть статья Ожегов С. И. Склоняется ли Москва-река? // Вопросы культуры речи. 1995. Вып. 1. Я её онлайн не нашёл, нашёл одноимённый параграф в его же учебнике для филфаков: Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высш. шк., 1974. С. 335—338 (в сети есть). Вот что он пишет: "... Ср., например, вниз по Волге-реке, за Камой-рекой, над Амуром-рекой, за Уралом-рекой и т. п. Подобные сочетания несут в себе обычно оттенок поэтической инверсии, фольклорности, что особенно подчеркивает самостоятельность собственного названия" (с. 336) и далее: "Так сочетание Москва-река употреблялось всегда и теперь употребляется в устной речи литературно говорящих людей. Отсутствие же склонения в сочетании Москва-река — явление типичное для старого московского просторечия" (с. 337. Выделено жирным мной — Brdbrs). В статье Е. А. Левашова (2009) последнее утверждение (из публикации 1995 года) оспаривается. Однако примеры с конструкцией Имя-река Левашов заимствует исключительно из художественной литературы. Лично я из этих источников делаю вывод: Москва-река — это либо поэтика, либо московское просторечие. А в наименованиях статьи ВП мы должны придерживаться энциклопедического, а не поэтического и, тем более, не просторечного стиля. Запросы на гугльбукс мне выдали: "Москва-река" — 14 700; "река Москва" — 2800 и "р.Москва" — 12 500. В выдачах на первый запрос явно преобладает художественная литература. И в любом случае нет такого преобладания, которое оправдывало бы исключения из ВП:ГН. Brdbrs (обс.) 03:58, 16 июня 2017 (UTC). И да. Таки в БРЭ: МОСКВА́ (Москва-река), река в России... Так в скобках Москва-река и у нас записана в преамбуле. Brdbrs (обс.) 04:23, 16 июня 2017 (UTC)
- Про устность рассказали, спасибо. Теперь о письменности. Чтобы убедиться в нейтральности Москвы-реки, то есть абсолютной уместности употребления в любом виде, стиле, жанре, форме русского языка, достаточно открыть словари русского языка, где такое написание — норма русского литературного языка. Например, РОС Лопатина и СИС Агеенко, орфословарь Розенталя, орфословарь Букчиной.
В БУСРЯ Морковкина в статье «Река» такое употребление: «Река Волга (Енисей, Дунай, …); Москва-река».
В ГСРЯ Зализняка в приложении с именами собственными только Москва-река, а принципы отбора имён собственных для включения в словарь обозначены как а) группы имён, где определение рода или типа склонения может вызвать затруднение и б) наиболее известные имена собственные (первый концентр — это имена собственные, «известные практически всем взрослым носителям русского языка», второй концентр — имена собственные, «которые известны большинству образованных русских людей, даже если не принадлежат к сфере их прямой специальности»).
В Правилах-1956 тоже показательное употребление: «река Белая, Москва-река». Дважды употребляется в Правилах-2006, в том числе в ряду «Москва-река, Медведь-гора, Сапун-гора, Варангер-фьорд, Уолл-стрит, Мичиган-авеню, Гайд-парк». В справочнике Розенталя тоже «река Нижняя Тунгуска, Москва-река», в другом — «на реке Днепре (также: на Москве-реке)».
Про другие базы текстов говорилось в самом начале, в том числе и про БРЭ. Неужто здесь редирект должен быть употребительнее названия, на которое он ссылается? С уважением Кубаноид; 14:28, 16 июня 2017 (UTC)- И что из этих примеров опровергает довод о принадлежности оборота "Москва-река" поэтическому стилю речи? Разве языковые единицы, свойственные этому стилю, не могут включаться в орфографические словари и использоваться в правилах рус. языка в качестве примеров словоупотребления? Brdbrs (обс.) 06:15, 19 июня 2017 (UTC)
- Это опровергает принадлежность только поэтическому/разговорному/местному стилю, Москва-река никакой стилистической окраски не имеет. С уважением Кубаноид; 11:45, 19 июня 2017 (UTC)
- Даже если и так, всё равно в атласах и на картах (а именно они являются АИ для геоназваний) река называется "Москва"--Unikalinho (обс.) 04:08, 20 июня 2017 (UTC)
- Это опровергает принадлежность только поэтическому/разговорному/местному стилю, Москва-река никакой стилистической окраски не имеет. С уважением Кубаноид; 11:45, 19 июня 2017 (UTC)
- И что из этих примеров опровергает довод о принадлежности оборота "Москва-река" поэтическому стилю речи? Разве языковые единицы, свойственные этому стилю, не могут включаться в орфографические словари и использоваться в правилах рус. языка в качестве примеров словоупотребления? Brdbrs (обс.) 06:15, 19 июня 2017 (UTC)
- Про устность рассказали, спасибо. Теперь о письменности. Чтобы убедиться в нейтральности Москвы-реки, то есть абсолютной уместности употребления в любом виде, стиле, жанре, форме русского языка, достаточно открыть словари русского языка, где такое написание — норма русского литературного языка. Например, РОС Лопатина и СИС Агеенко, орфословарь Розенталя, орфословарь Букчиной.
- Есть статья Ожегов С. И. Склоняется ли Москва-река? // Вопросы культуры речи. 1995. Вып. 1. Я её онлайн не нашёл, нашёл одноимённый параграф в его же учебнике для филфаков: Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высш. шк., 1974. С. 335—338 (в сети есть). Вот что он пишет: "... Ср., например, вниз по Волге-реке, за Камой-рекой, над Амуром-рекой, за Уралом-рекой и т. п. Подобные сочетания несут в себе обычно оттенок поэтической инверсии, фольклорности, что особенно подчеркивает самостоятельность собственного названия" (с. 336) и далее: "Так сочетание Москва-река употреблялось всегда и теперь употребляется в устной речи литературно говорящих людей. Отсутствие же склонения в сочетании Москва-река — явление типичное для старого московского просторечия" (с. 337. Выделено жирным мной — Brdbrs). В статье Е. А. Левашова (2009) последнее утверждение (из публикации 1995 года) оспаривается. Однако примеры с конструкцией Имя-река Левашов заимствует исключительно из художественной литературы. Лично я из этих источников делаю вывод: Москва-река — это либо поэтика, либо московское просторечие. А в наименованиях статьи ВП мы должны придерживаться энциклопедического, а не поэтического и, тем более, не просторечного стиля. Запросы на гугльбукс мне выдали: "Москва-река" — 14 700; "река Москва" — 2800 и "р.Москва" — 12 500. В выдачах на первый запрос явно преобладает художественная литература. И в любом случае нет такого преобладания, которое оправдывало бы исключения из ВП:ГН. Brdbrs (обс.) 03:58, 16 июня 2017 (UTC). И да. Таки в БРЭ: МОСКВА́ (Москва-река), река в России... Так в скобках Москва-река и у нас записана в преамбуле. Brdbrs (обс.) 04:23, 16 июня 2017 (UTC)
- Источник? С уважением Кубаноид; 06:49, 15 июня 2017 (UTC)
- А какой он? Местный и есть. По всей России её называют также, как и другие реки: река Москва. Brdbrs (обс.) 06:40, 15 июня 2017 (UTC)
- Просто вопрос номинатору. А что в случае переименования будут делать англичане? Преименвывать en:Moskva River в en:Moskva-river River? С уважением, Trezvevatel 05:00, 15 июня 2017 (UTC)
- На англичан мне, мягко говоря, в этом контексте глубоко плевать. И почему не Moskva-river? С уважением Кубаноид; 06:04, 15 июня 2017 (UTC)
- Внезапно интервики становятся аргументом. В английском языке и Питер без дефиса указан. Почему бы не переименовать в Санкт Петербург, оглядываясь на интервики? SergeyTitov (обс.) 21:21, 16 июня 2017 (UTC)
Быстро оставить Полностью абсурдная номинация: в атласах река называется "Москва". А то, что в новостях и гугле пишут, это часто просто разговорный вариант (там же и "Питер" вместо "Санкт-Петербург" широко употребляется). А то, что "это поспособствует превращению именовательных перлов типа Мосты через Москву в ласкающее взгляд и ум Мосты через Москву-реку", так это уже личное желание участника; смысла же в этом нет, так как и без этого понятно, что мосты всегда через реки, а не через города--Unikalinho (обс.) 05:52, 17 июня 2017 (UTC)
- Нелепый комментарий. С уважением Кубаноид; 07:39, 17 июня 2017 (UTC)
- У нас всё, что не совпадает с мнением Кубаноида, нелепо...--Unikalinho (обс.) 13:41, 18 июня 2017 (UTC)
- Исключительная разговорность Москвы-реки опровергнута выше ссылками на АИ. Сейчас уже есть две статьи про реки с названием Москва. Это всё вы назвали моим мнением. Итого три нелепости в одном флаконе. С уважением Кубаноид; 23:03, 18 июня 2017 (UTC)
- ВП:НЕСЛЫШУ, ВП:ПОКРУГУ — филологические тексты не являются АИ для географических названий. LeoKand 06:52, 19 июня 2017 (UTC)
- Пишите крупнее и жирнее, особенно чушь. С уважением Кубаноид; 11:45, 19 июня 2017 (UTC)
- Вот почему и топик-бан на переименование. А то бы такого натворили, со своей бескомпромиссностью...--Unikalinho (обс.) 03:50, 20 июня 2017 (UTC)
- Пишите крупнее и жирнее, особенно чушь. С уважением Кубаноид; 11:45, 19 июня 2017 (UTC)
- ВП:НЕСЛЫШУ, ВП:ПОКРУГУ — филологические тексты не являются АИ для географических названий. LeoKand 06:52, 19 июня 2017 (UTC)
- Исключительная разговорность Москвы-реки опровергнута выше ссылками на АИ. Сейчас уже есть две статьи про реки с названием Москва. Это всё вы назвали моим мнением. Итого три нелепости в одном флаконе. С уважением Кубаноид; 23:03, 18 июня 2017 (UTC)
- У нас всё, что не совпадает с мнением Кубаноида, нелепо...--Unikalinho (обс.) 13:41, 18 июня 2017 (UTC)
- Вот оно что. Тогда прошу прощения у ув. коллеги Кубаноида, если отпускал на КПМ реплики, мол могли бы и сами переименовать (в очевидных случаях, когда новое название красное). Brdbrs (обс.) 13:42, 20 июня 2017 (UTC)
- Да нет, Вы правильно там ему говорили. Ибо для очевидных случаев, при невозможности самостоятельно переименовать, есть {{Просьба переименовать}}. И не надо очевидные случаи тянуть на обсуждение. Здесь, конечно, ситуация иная--Unikalinho (обс.) 07:34, 21 июня 2017 (UTC)
- Кубаноид все случаи считает очевидными. За это на него топик-бан и наложили. Vcohen (обс.) 07:42, 21 июня 2017 (UTC)
- Да нет, Вы правильно там ему говорили. Ибо для очевидных случаев, при невозможности самостоятельно переименовать, есть {{Просьба переименовать}}. И не надо очевидные случаи тянуть на обсуждение. Здесь, конечно, ситуация иная--Unikalinho (обс.) 07:34, 21 июня 2017 (UTC)
- Вот оно что. Тогда прошу прощения у ув. коллеги Кубаноида, если отпускал на КПМ реплики, мол могли бы и сами переименовать (в очевидных случаях, когда новое название красное). Brdbrs (обс.) 13:42, 20 июня 2017 (UTC)
Против. Ни в какие рамки не лезет такая номинация. Одесса-мама, Ростов-папа... Что ещё в голову придёт? Предлагаю закрыть обсуждение.--Vestnik-64 15:58, 22 июня 2017 (UTC)
- Это сравнение пальца с непальцем. С уважением Кубаноид; 02:01, 24 июня 2017 (UTC)
- Скорей, кучи с некучей. Brdbrs (обс.) 11:05, 24 июня 2017 (UTC)
- А, ну тогда может эти варианты больше понравятся: Байкал-озеро, Камчатка-полуостров, Белуха-гора, Лабрадор-море, Африка-континент. Если нужно ещё, я могу продолжить до кучи. Если уж реку Москва переименовывать в Москва-реку, то тогда переименовать город Москву в Москву-город сам Бог велел.--Vestnik-64 17:44, 25 июня 2017 (UTC)
- Скорей, кучи с некучей. Brdbrs (обс.) 11:05, 24 июня 2017 (UTC)
Итог
[править код]Нет так нет. С уважением Кубаноид; 03:17, 30 июня 2017 (UTC)
Уж если не МОССАД, то «Моссад» (Список операций «Моссада»). Заодно можно поправить Категория:Сотрудники Моссада и Категория:Директора Моссада. С уважением Кубаноид; 03:01, 14 июня 2017 (UTC)
- Кубаноид, куда вы так спешите, за вами Моссад гонится? Вы хоть свои собственные ссылки читайте до конца: «Что касается примечания в параграфе 107 Правил, то оно действительно устарело. В отношении иностранных названий действуют те же правила, что применяются к русским названиям. Например, правильно: _Пентагон, МОССАД_.» Даже ваша любимая Грамота пишет, что кавычки не нужны. Капс тут не нужен, поскольку это не аббревиатура. LeoKand 08:19, 14 июня 2017 (UTC)
- Если бы я спешил, то номинаций было бы от пятидесяти в день :-) § 107 с примечанием. Где вы нашли противоречие между предлагаемым названием, ответами «Грамоты» и чтением до конца? С уважением Кубаноид; 08:43, 14 июня 2017 (UTC)
Итог
[править код]Судя по всему, в данном случае Кубаноид прав. Есть смысл переименовать хотя бы ради единообразия. Vcohen (обс.) 18:01, 4 января 2020 (UTC)
Оформление. С уважением Кубаноид; 03:56, 14 июня 2017 (UTC)
Итог
[править код]Уже нечего переименовывать. С уважением, Иван Булкин — 07:40, 14 июня 2017 (UTC).
Пояс в РГБ и гуглобуках чаще встречается. Или поправить текущее. С уважением Кубаноид; 04:43, 14 июня 2017 (UTC)
- За. По аргументам номинатора. --Reddle (обс.) 07:35, 16 июня 2017 (UTC)
Итог
[править код]- В течение недели возражений не поступило. Статья переименована.--Reddle (обс.) 06:35, 21 июня 2017 (UTC)
Анталья → антальский (Антальский марафон). С уважением Кубаноид; 05:17, 14 июня 2017 (UTC)
- Или Антальский кинофестиваль. С уважением Кубаноид; 05:25, 14 июня 2017 (UTC)
- Хоть какие-то АИ на "Антальский кинофестиваль" будут? А то Каннский кинофестиваль тоже не по правилам называется, знаете ли (проходит в городе Кан). --46.29.79.190 12:41, 14 июня 2017 (UTC)
- Уместнее будет спросить, есть ли вообще АИ на русскоязычное название. В Сети встречается разное написание в источниках одинаковой авторитетности, то есть очень близкой к нулевой. Каннский нормально называется. С уважением Кубаноид; 13:39, 14 июня 2017 (UTC)
Итог
[править код]Переименовал в «антальский» согласно «Грамоте.ру». На слово «анталийский» сайт ничего не выдаёт. --Александр Константинов (обс.) 22:20, 5 сентября 2017 (UTC)
См. также Википедия:К переименованию/19 апреля 2015. На карте Роскартографии — Халкис (Греция. Справочная карта. Масштаб 1:1 000 000 / Главный редактор Я. А. Топчиян. — М.: Роскартография, 2001. — (Страны мира. Европа). — 2000 экз.). — Андрей Бондарь (обс.) 08:46, 14 июня 2017 (UTC)
- Для справки. На картах Роскартографии названия приводятся по катаревусе, официально упраздненной в Греции лет сорок назад. Этим объясняется разница между многими греческими названиями у нас и в греческой вики. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:17, 14 июня 2017 (UTC)
- Кажется, конкретно этот город значим скорее как исторический, чем как современный, так что историческая форма лучше (см. Брауншвейг). Ну и верно, что по-гречески Χαλκίδα. Против. AndyVolykhov ↔ 11:39, 14 июня 2017 (UTC)
- Халкида — как раз современная форма (димотика), см. греческую вики. --М. Ю. (yms) (обс.) 15:05, 14 июня 2017 (UTC)
- Я не очень подробно написал, пишу сейчас более развёрнуто. Древний город известен в русскоязычных АИ исключительно как Халкида. Современный на картах и в ряде источников (в том числе, к сожалению, и БСЭ) называется Халкис. Однако упоминаний исторического города в той же БСЭ намного больше. А город это, судя по всему, один и тот же, так что оба названия относятся именно к нему (нельзя разделить статью на чисто историческую и чисто современную часть). И да, современное греческое название — тоже Халкида, так что ожидать, что Халкис будет по каким-то причинам вытеснять Халкиду из употребления, не приходится, скорее наоборот. AndyVolykhov ↔ 20:34, 14 июня 2017 (UTC)
- Халкида — как раз современная форма (димотика), см. греческую вики. --М. Ю. (yms) (обс.) 15:05, 14 июня 2017 (UTC)
Переименовать по ВП:ГН. В Греции практически все города значимы как исторические. Современное название Халкис.--Vestnik-64 17:50, 26 июня 2017 (UTC)
- Я уже выше писал: современное название — Халкида. Для греческих топонимов ВП:ГН и современное название — две большие разницы. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:25, 26 июня 2017 (UTC)
- Разве карты это АИ? Помню в каком-то обсуждении заявляли обратное. По правилам транскрибирования Χαλκίδα это Халкида. В большинстве АИ Халкида. Если даже греки не используют название Халкис, зачем нам его использовать?--Venzz (обс.) 21:59, 30 июля 2017 (UTC)
- Правила транскрипции относятся к первичному источнику. Эти правила применяем только в случае отсутствия вторичного источника — карт Роскартографии (в соответсвии с ВП:АИ и ВП:ГН). Ни в одном из этих правил нет исключений для греческих топонимов.--Vestnik-64 04:22, 2 августа 2017 (UTC)
Итог
[править код]Статья в греческой интервике называется Χαλκίδα и читается как "Халкида", равно как в других интервиках. Да и аргументы Yms и AndyVolykhov представляются более убедительными. Не переименовано. Тара-Амингу 17:45, 12 августа 2017 (UTC)
Тара-Амингу, а почему не внесено в ВП:ГН-И? И анализа источников нет. Прямо 2008 год настал, когда такие итоги и практиковались. 83.219.136.208 07:22, 9 октября 2017 (UTC)
Израильские архитекторы
[править код]- Формально она Лотте, но Гиляревский рекомендует имя передавать как Лотта. -- Dutcman (обс.) 09:48, 14 июня 2017 (UTC)
Итог
[править код]Переименовано. -- Dutcman (обс.) 07:42, 14 октября 2017 (UTC)
- А почему, собственно? Vcohen (обс.) 20:42, 14 июня 2017 (UTC)
- На всякий случай: если имелось в виду приблизиться к оригиналу, то на иврите - не Беньямин, а Биньямин. Vcohen (обс.) 08:42, 15 июня 2017 (UTC)
Итог
[править код]Переименовываем в Анекштайн, Биньямин. На иврите звучит так. Vcohen (обс.) 18:10, 4 января 2020 (UTC)
- Сейчас это перенаправление на Кауфман, Рихард фон. -- Dutcman (обс.) 09:57, 14 июня 2017 (UTC)
- Или Кауфман, Рихард (архитектор), а Кауфман, Рихард сделать дизамбигом. -- Dutcman (обс.) 16:05, 14 июня 2017 (UTC)
Итог
[править код]Переименовано в Кауфман, Рихард (архитектор). -- Dutcman (обс.) 12:25, 16 октября 2017 (UTC)
Итог
[править код]Переименовано. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:06, 8 июля 2017 (UTC)
Итог
[править код]Переименовано. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:04, 8 июля 2017 (UTC)
Итог
[править код]Переименовано согласно Российская еврейская энциклопедия / Гл. ред. Г. Г. Брановер (т. 2) — Москва, ЭПОС, 1997. с. 449 — ISBN 065-293-040-7. -- Dutcman (обс.) 07:17, 14 октября 2017 (UTC)
- Либо Зеев, либо Вольф. -- Dutcman (обс.) 09:48, 14 июня 2017 (UTC)
- Возможен вариант Берлин, Зеев-Вольф (или Берлин, Зеев Вольф?). -- Worobiew (обс.) 14:29, 14 июня 2017 (UTC)
- Если уж исправлять, то это имя звучит как Зеэв (при Э нет йотирования). Vcohen (обс.) 20:42, 14 июня 2017 (UTC)
- Вообще говоря, некоторые источники рекомендуют писать е после е, так же как после и или согласных. Например, см. здесь § 7 п. 1. ЭЕЭ тоже пишет Зеев. --М. Ю. (yms) (обс.) 16:53, 15 июня 2017 (UTC)
- Интересная мысль, спасибо за нее. На первый взгляд кажется, что огульно так заявлять было бы как-то чересчур, а список примеров я бы разбил на части по звучанию в оригинале и обсуждал бы каждую часть отдельно. Но спасибо, я эту мысль буду думать. Vcohen (обс.) 17:46, 15 июня 2017 (UTC)
- И между прочим, я не уверен, что эти правила орфографии (предназначенные для слов русского языка, присутствующих в словаре) обязаны действовать в отношении имен собственных, передаваемых ad hoc с разных языков. Vcohen (обс.) 17:57, 15 июня 2017 (UTC)
- Я тоже не уверен, но Зеев не является такой уж кричащей неправильностью. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:41, 15 июня 2017 (UTC)
- Смотря по какому критерию. В обсуждении по ссылке мы с Вами занимаем позиции, обратные тутошним. Но там я был против гонки за точной передачей произношения оригинала, потому что иногда для этого приходится использовать сочетания букв, которые обычному читателю на русском не знакомы и непонятны. А здесь выбор между двумя обычными вариантами. Можно писать Ариель и Зеев, по Лопатину. А можно Ариэль и Зеэв, с приближением к оригиналу. Позиция после И более традиционна для Е, чем позиция после Е, но мы все равно пишем Ариэль, Гавриэль (Габриэль) и даже Даниэль (который даже на иврите Даниель). Но раз так, то в позиции после Е мы должны делать так же. Vcohen (обс.) 19:07, 15 июня 2017 (UTC)
- До меня медленно дошло, откуда мне привычно сочетание ЕЭ в правилах транскрипции. Из эстонского языка! Мы пишем Пеэтер и Муствеэ, а написание Пеетер и Муствее однозначно воспринимается как искажающее. Vcohen (обс.) 09:43, 22 июня 2017 (UTC)
- Да и не только. Например, Беэр-Шева на карте таки Беэр-Шева. --М. Ю. (yms) (обс.) 10:00, 22 июня 2017 (UTC)
- Ну вот и еще один аргумент. :^) Vcohen (обс.) 10:21, 22 июня 2017 (UTC)
- Да и не только. Например, Беэр-Шева на карте таки Беэр-Шева. --М. Ю. (yms) (обс.) 10:00, 22 июня 2017 (UTC)
- Я тоже не уверен, но Зеев не является такой уж кричащей неправильностью. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:41, 15 июня 2017 (UTC)
- В Российской Еврейской Энциклопедии чаще встречается Зеев. Да и родом он из Санкт-Петербурга. -- Dutcman (обс.) 19:47, 15 июня 2017 (UTC)
- В Санкт-Петербурге, полагаю, он жил под именем Вольф (или вообще Владимир). Vcohen (обс.) 19:54, 15 июня 2017 (UTC)
- Возможно. А, возможно, Зеев-Вольф. А может ещё как-то… -- Worobiew (обс.) 22:55, 18 июня 2017 (UTC)
- В Санкт-Петербурге, полагаю, он жил под именем Вольф (или вообще Владимир). Vcohen (обс.) 19:54, 15 июня 2017 (UTC)
- Я о том, что традиционно в России принято передавать имя Зеев. -- Dutcman (обс.) 20:13, 15 июня 2017 (UTC)
- Вообще говоря, некоторые источники рекомендуют писать е после е, так же как после и или согласных. Например, см. здесь § 7 п. 1. ЭЕЭ тоже пишет Зеев. --М. Ю. (yms) (обс.) 16:53, 15 июня 2017 (UTC)
- В данном случае транскрипция не английская, а ивритская: he:פנחס היט. Учитывая, что вся почти вся значимая часть карьеры прошла в Израиле, это представляется обоснованным. --Deinocheirus (обс.) 11:04, 14 июня 2017 (UTC)
- Ивритское he:פנחס היט не даёт никаких оснований для Хютт. Скорее уж Хит. -- Worobiew (обс.) 14:30, 14 июня 2017 (UTC)
- Немецкое Hütt — это Хютт. --М. Ю. (yms) (обс.) 15:02, 14 июня 2017 (UTC)
- Да, но это никак не связано с фразой «В данном случае транскрипция не английская, а ивритская: he:פנחס היט», на которую я отвечал. -- Worobiew (обс.) 22:58, 18 июня 2017 (UTC)
- Сама фраза была ответом на утверждение ниже: «Транскрипция приближена к английской, хотя родились в неанглоязычных европейских странах и были гражданами Израиля». Для данного случая это неверно — транскрипция как раз приближена к ивритской. --Deinocheirus (обс.) 13:01, 16 октября 2017 (UTC)
- Да, но это никак не связано с фразой «В данном случае транскрипция не английская, а ивритская: he:פנחס היט», на которую я отвечал. -- Worobiew (обс.) 22:58, 18 июня 2017 (UTC)
- Немецкое Hütt — это Хютт. --М. Ю. (yms) (обс.) 15:02, 14 июня 2017 (UTC)
- Немаловажное значение имеет то, как во время значимой части его карьеры его фамилия писалась латиницей. --М. Ю. (yms) (обс.) 15:03, 14 июня 2017 (UTC)
- Ивритское he:פנחס היט не даёт никаких оснований для Хютт. Скорее уж Хит. -- Worobiew (обс.) 14:30, 14 июня 2017 (UTC)
По всем
[править код]- Транскрипция приближена к английской, хотя родились в неанглоязычных европейских странах и были гражданами Израиля. -- Dutcman (обс.) 09:48, 14 июня 2017 (UTC)
- насчет Израиля ничего не скажу, а вот ваш аргумент "родились в европейских странах" обосновывает не все номинации. Шмуэль Местечкин наверняка был Самуилом или Самуэлем (кстати, такое написание встречается в каком-то французском АИ), а не Шмуэлем. 2001:4898:80E8:4:0:0:0:288 20:26, 15 июня 2017 (UTC)
- Турецкий архитектор немецкого происхождения. -- Dutcman (обс.) 09:48, 14 июня 2017 (UTC)
- вообще его бы КУ лучше, значимость не показана. --Акутагава (обс.) 23:27, 15 июня 2017 (UTC)
- 100%-ное ВП:ПРОШЛОЕ. LeoKand 00:19, 16 июня 2017 (UTC)
Итог
[править код]Переименовано. -- Dutcman (обс.) 17:06, 13 октября 2017 (UTC)
Думитреску, Йон → Думитреску, Йон (стрелок), Думитреску, Йон (значения) → Думитреску, Йон
[править код]- Композитор не менее значим, чем спортсмен. -- Dutcman (обс.) 11:32, 14 июня 2017 (UTC)
- Подписываюсь под каждым словом: Переименовать. -- Worobiew (обс.) 14:26, 14 июня 2017 (UTC)
- Поддерживаю. Оба практически никому неизвестны в равной степени. --Акутагава (обс.) 23:22, 15 июня 2017 (UTC)
Итог
[править код]Переименовано. -- Dutcman (обс.) 07:17, 15 октября 2017 (UTC)
Итог
[править код]Переименовано. -- Dutcman (обс.) 06:28, 15 октября 2017 (UTC)
- Согласно немецко-русской практической транскрипции. -- Dutcman (обс.) 11:59, 14 июня 2017 (UTC)
- Тогда и всю страницу Гетш, на том же основании. Владимир Грызлов (обс.) 17:15, 14 июня 2017 (UTC)
- Наверно, «фон» надо. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:45, 14 июня 2017 (UTC)
- Во всех интервиках и второе имя присутствует. -- Dutcman (обс.) 16:20, 17 июня 2017 (UTC)
- Переименовать в Хеч, Филипп Фридрих фон. --Alexandronikos (обс.) 09:47, 22 июня 2017 (UTC)
Итог
[править код]Переименовано в Хеч, Филипп Фридрих фон. -- Dutcman (обс.) 06:47, 15 октября 2017 (UTC)
Название статьи неудачное. Ожидается узнавать кое-что о дороге а не о кампании Наполеона. Я предложил свое оригинальное название, которое мне кажется более точным. Однако если кто-то найдет что-то в литературе, нужно будет отдать предпочтение ему. --145.118.94.236 12:01, 14 июня 2017 (UTC)
Нет оснований для прописной. Категорию, несколько подподкатегорий и несколько статей в подподкатегории и подподподкатегориях тоже надо поправить. С уважением Кубаноид; 15:49, 14 июня 2017 (UTC)
- В основном он так и пишется со строчной. Стоит переименовать уже хотя бы ради унификации. --Deinocheirus (обс.) 17:10, 14 июня 2017 (UTC)
Итог
[править код]Переименовано. С уважением Кубаноид; 18:38, 23 июня 2017 (UTC)
- Доправить Категория:Финал мирового тура ATP по годам и в ней категории и статьи пренадо. С уважением Кубаноид; 18:46, 23 июня 2017 (UTC)
- Вроде все подправил. --Lev (обс.) 21:09, 23 июня 2017 (UTC)
- Levg: Категория:Финал мирового тура ATP по годам, Категория:Финал мирового тура ATP 2010, Категория:Финал мирового тура ATP 2012, Финал Мирового Тура ATP 2012 — одиночный турнир, Финал Мирового Тура ATP 2012 — парный турнир. С уважением Кубаноид; 01:59, 24 июня 2017 (UTC)
- Переименовал. --Lev (обс.) 20:05, 26 июня 2017 (UTC)
- Спасибо, Levg. И сами упомянутые выше категории переименуйте, пожалуйста. С уважением Кубаноид; 06:09, 29 июня 2017 (UTC)
- Переименовал. --Lev (обс.) 20:05, 26 июня 2017 (UTC)
- Levg: Категория:Финал мирового тура ATP по годам, Категория:Финал мирового тура ATP 2010, Категория:Финал мирового тура ATP 2012, Финал Мирового Тура ATP 2012 — одиночный турнир, Финал Мирового Тура ATP 2012 — парный турнир. С уважением Кубаноид; 01:59, 24 июня 2017 (UTC)
- Вроде все подправил. --Lev (обс.) 21:09, 23 июня 2017 (UTC)
По правилам именования статей о деятелях церкви: Для <...> малороссийских церковных деятелей (чёрного духовенства) XV—XVIII веков, ввиду сложившейся традиции, принято указание фамилии не в скобках, а сразу после монашеского имени. — С уважением, stsents о/в 17:13, 14 июня 2017 (UTC)
- Да там, согласно карточке, он ещё и родился в Черниговской области, а умер в РСФСР. :( LeoKand 19:22, 14 июня 2017 (UTC)
- Этот персонаж не является малороссийским церковным деятелем (см. его биографию). Весь свой капитал энциклопедической значимости он заработал не в Малороссии, там он только родился. Не переименовывать
P. S. Вообще, данное правило несколько туманно, и его история не проясняет ход мысли его авторов, поэтому остаётся только догадываться. Похоже, что упоминание сложившейся традиции означает, что речь идёт не об обязательном формате, а о допустимом исключении для тех персонажей, которые в источниках именуются преимущественно без скобок. Это актуально, главным образом, для деятелей до 1654 года. —FITY CHANGE (обс.) 06:54, 15 июня 2017 (UTC) - В источниках - в скобках. Оставить как есть. Владимир Грызлов (обс.) 18:23, 15 июня 2017 (UTC)
- Обычный вятский епископ, так что скобки. Что до Черниговской области и РСФСР, то за бездумное расставление пустых карточек (без проверки, какая хрень в них подгружается с викидаты) давно пора блокировать. 91.79 (обс.) 09:27, 30 июня 2017 (UTC)
Итог
[править код]В ходе обсуждения не поступило поддержки за переименование, оставлено. — stsents о/в 06:29, 16 сентября 2017 (UTC)